合同翻譯—無錫地球村翻譯公司
隨著中外交流不斷深入,貿易往來也日益頻繁。在國際貿易合作中,合同翻譯就顯得尤為重要。如果合同中涉及的條款,章程的翻譯出現問題,或者產生歧義,就會給當事人的利益造成損失,甚至產生法律糾紛。無錫地球村翻譯公司具有專業的服務水準,確保能夠為客戶提供精細的合同翻譯服務。服務范圍包括買賣合同、采購合同、借款合同、租賃合同、融資租賃合同、承攬合同、建設工程合同、運輸合同、技術合同、保管合同、倉儲合同、委托合同,行紀合同,居間合同等。
合同翻譯對譯員有哪些要求?
合同翻譯一般是指對國際貿易中的合同、章程、條款的翻譯,合同主要是兩個或兩個以上當事人為相互明確某種權利、義務關系而達成的協議,是具有法律約束力的承諾,該承諾可以使保證做某事或保證不做某事。
合同翻譯除了需要外語和漢語功底好、具備一定的翻譯能力之外,還需要了解有關合同本身的專業知識和國際貿易、國際匯總、會計學、運輸學、保險學、法學等方面知識,并進行大量的合同翻譯實踐。
無錫地球村翻譯公司是一家經工商局批準成立的專業翻譯公司,擁有十多年的翻譯從業經驗。地球村翻譯的譯員在十多年不斷的筆譯和口譯實踐中,積累了豐富的實踐經驗和技術背景,確保按照客戶需求提供高質量、針對性的翻譯服務,為無錫及長三角周邊眾多中外資企業、機關單位、企事業單位、網絡公司、廣告公司及個人提供長期穩定的高水準翻譯及相關業務。
合同翻譯有哪些注意事項?
首先,在做合同翻譯時一定要保證用詞的準確性和嚴謹性。一般合同所表達的意思非常準確,而且措辭和句法結構也很嚴謹,因此在翻譯時,一定要把“準確,嚴謹”作為首要標準提出,翻譯人員必須準確無誤地表達出原文內容,還要根據專業特點和搭配關系等方面的判斷,來確定具體的詞義,很多詞匯在合同中與其他場合中常用意思不盡相同,這一點尤其需要注意,否則就會造成歧義。
其次,在做合同翻譯時一定要做到規范,正式。合同是具有國家法律效應的正式文體,所以在翻譯時一定要規范得體,并且力求簡明易懂,文理正確,無生硬晦澀之處。要想做到這一點,翻譯人員不僅要有扎實的語言功底,還需要有一定的專業知識背景,這樣才能保證合同的每一項條款都做到準確,到位,否則很難有忠實,精確的表達,合同翻譯的質量也自然堪憂。
下面是無錫市地球村公司出具的勞務合同翻譯模板,供大家參考。
合同翻譯常用詞匯:
議定書: protocol
試用期: probation period
合同條款:contract terms
違反合同:breach of contract
修改合同:amendment of contract
撤銷合同:cancellation of contract
合同續訂:renewal of contract
合同到期:expiration of contract
合同解釋:interpretation of contract
有限責任公司:company with limited liability
股份有限公司:company limited by shares
法定代表人:Legal representative (or principal)
合同期限:term of contract
雙方協商:mutual negotiation
勞動報酬:labor remuneration
仲裁裁決:arbitration award
提起訴訟:file a lawsuit
合同解約和終止: Cancellation and Termination of the Contract
合同變更情況記錄:Change Record of Contract
如果需要合同翻譯蓋章,歡迎聯系無錫市地球村翻譯有限公司噢,地球村翻譯公司專業提供合同翻譯蓋章,全國范圍內可提供服務,并免快遞費寄送!
如果您有包括買賣合同、采購合同、借款合同、租賃合同、融資租賃合同、承攬合同、建設工程合同、運輸合同、技術合同、保管合同、倉儲合同、委托合同,行紀合同,居間合同在內的各類合同翻譯蓋章,歡迎與我們聯系:18112355897。